La Croix Rouge ne respecte pas la loi!

img163

 

Nous recevons régulièrement une invitation de ce genre en « toutes boîtes ». La Commission permanente de Contrôle linguistique a confirmé ses avis précédents: la Croix Rouge agit dans l’illégalité car les avis et communications doivent être rédigés en néerlandais ET en français.

Qu’attend notre interventionniste légaliste bourgmestre pour faire respecter la loi?

39 réflexions sur « La Croix Rouge ne respecte pas la loi! »

  1. les services SMUR, ambulances, etc… en français! Et pourtant, pour sauver une vie il faudrait d’avantage qu’on se comprenne et non pas qu’on refuse de parler une autre langue. Je remercie tous ceux qui ont fait cet effort en janvier sur le territoire de Visé!

  2. Tijdens een Euregionaal topoverleg van bestuurders zullen er in onze grensoverschrijdende regio wegen gezocht moeten worden om elkaar te verstaan en die zijn toen in Visé blijkbaar gevonden.

    Een lokale bloedinzamelingsactie in de faciliteitengenmeente Voeren door een lokale afdeling van het Rode Kruis geeft m.i. blijk van een ziekelijke bekrompenheid wanneer zij de burgers alleen in het Nederlands oproept om bloed te geven. Een organisatie met dergelijke nobele doelen ontkent en negeert in haar eentalig Nederlandstalige werving van bloeddonoren WEL dat er in Voeren Franstaligen wonen en dat terwijl het merendeel van de Belgische bevolking dat aldaar wel is! Terwijl het wel een faciliteitengemeente is! Het Rode kruis in Voeren vind ik ernorm hypocriet.

  3. Merci, Monsieur Broers, pour ce témoignage. Vous dites donc que les services de secours ont fait le nécessaire sur le territoire de Visé pour parler une autre langue. S’ils ont été capables de le faire à Visé, puisque ce sont les mêmes, ils sont aussi capables de le faire sur le territoire fouronnais. Où est alors le problème?

  4. Merci, Monsieur Broers, pour ce témoignage. Vous dites donc que les services de secours ont fait le nécessaire sur le territoire de Visé pour parler une autre langue. S’ils ont été capables de le faire à Visé, puisque ce sont les mêmes, ils sont aussi capables de le faire sur le territoire fouronnais. Où est alors le problème?

  5. Nederlanders verstaan namelijk over het algemeen geen Frans en alhoewel de laatste jaren wat inspanningen gedaan zijn om dat te veranderen door lessen Frans in de kleuterschool, richt men zich in Nederlands Limburg ook allereerst op het Engels als tweede taal.
    We moeten eens goed nadenken over hoe we die communicatieproblemen gaan oplossen. Kijk eens naar Duitsland. Hoe daar lagere funtkionarissen de Engelse taal beheersen, vrwondert mij.

  6. Nederlanders verstaan namelijk over het algemeen geen Frans en alhoewel de laatste jaren wat inspanningen gedaan zijn om dat te veranderen door lessen Frans in de kleuterschool, richt men zich in Nederlands Limburg ook allereerst op het Engels als tweede taal.
    We moeten eens goed nadenken over hoe we die communicatieproblemen gaan oplossen. Kijk eens naar Duitsland. Hoe daar lagere funtkionarissen de Engelse taal beheersen, vrwondert mij.

  7. Ik denk niet dat het probleem ligt bij de Nederlanders die geen Frans verstaan, maar eerder bij de Franstaligen die geen Nederlands ( willen) verstaan. Een dergelijk simpele tekst als  » KOM BLOED GEVEN » moet toch wel verstaanbaar zijn

  8. Ik denk niet dat het probleem ligt bij de Nederlanders die geen Frans verstaan, maar eerder bij de Franstaligen die geen Nederlands ( willen) verstaan. Een dergelijk simpele tekst als  » KOM BLOED GEVEN » moet toch wel verstaanbaar zijn

  9. Ik zeg helemaal niet dat het probleem bij de Nederlanders ligt. Dat maakt u d’r van. Ik zeg dat Nederlanders een probleem hebben in Voeren omdat zij niet zoals elk Vlaams kind in Voeren vanaf het derde leerjaar in de lagere school (verplicht in faciliteitengemeenten zoals Voeren) les in de franse taal krijgen. Veel Vlaamse Voerenaren hebben familie, vrienden en kennissen over de taalgrens en zij leren ook daar frans. Maar niet alle Vlamingen en zeker niet zij de een Nederlander/Nederlandse trouwde heben deze sociale kontakten.

    Ik vernam meer dan eens dat indertijd – toen de Voerenaren gedwongen werden om hun taal/cultuur/politieke keuze te maken – dat zij die met een Nederlandse/ Nderlander getrouwd waren meestal voor de Vlaamse kant kozen. De huwelijken waar beide partners Belg waren kozen meestal voor het Frans. Ik ben dat in de loop der tijd nagegaan en kom tot dezelfde conclusie en de reden was ook toen al de kennis van het Frans of niet.

    Ik ken daarbij veel Franstaligen in Voeren die zich zeker wel de moeite doen om Nederlands te leren en « Kom bloed geven » zullen de meesten ook wel verstaan, maar de franstaligen hebben in Voeren het RECHT om dat te zijn. Wie in Voeren alleen in het Nederlands werft knabbelt aan de recht en dat knabbelen heeft een niet zo fraaie historie. De franstaligen in Voeren beschouwen zichzelf als franstalige Limburgers en dat zijn ze ook. Voerbelangen erkent hen echter niet als zodanig.

    Maar in die Bloedgeverskwestie speelt ook nog een andere zaak. Sommige personen in die organisatie zijn extreem anti-franstaligen en geven intern, bekwamere en meer gematigde personen, absoluut geen kans om zeer zinvol werk te doen in de beide talen. Moet ik de methodes nog uitleggen die gebruikt worden om mensen die willen wat ik wil langs de Vlaamse kant, d’r uit de bonjouren? Ik geloof dat ik de enige ben die zichzelf uit Voeren wegtrok, om te kunnen blijven zeggen wat ze te zeggen heeft. Niet iedereen is daartoe bereid, beste Steven.

  10. Ik zeg helemaal niet dat het probleem bij de Nederlanders ligt. Dat maakt u d’r van. Ik zeg dat Nederlanders een probleem hebben in Voeren omdat zij niet zoals elk Vlaams kind in Voeren vanaf het derde leerjaar in de lagere school (verplicht in faciliteitengemeenten zoals Voeren) les in de franse taal krijgen. Veel Vlaamse Voerenaren hebben familie, vrienden en kennissen over de taalgrens en zij leren ook daar frans. Maar niet alle Vlamingen en zeker niet zij de een Nederlander/Nederlandse trouwde heben deze sociale kontakten.

    Ik vernam meer dan eens dat indertijd – toen de Voerenaren gedwongen werden om hun taal/cultuur/politieke keuze te maken – dat zij die met een Nederlandse/ Nderlander getrouwd waren meestal voor de Vlaamse kant kozen. De huwelijken waar beide partners Belg waren kozen meestal voor het Frans. Ik ben dat in de loop der tijd nagegaan en kom tot dezelfde conclusie en de reden was ook toen al de kennis van het Frans of niet.

    Ik ken daarbij veel Franstaligen in Voeren die zich zeker wel de moeite doen om Nederlands te leren en « Kom bloed geven » zullen de meesten ook wel verstaan, maar de franstaligen hebben in Voeren het RECHT om dat te zijn. Wie in Voeren alleen in het Nederlands werft knabbelt aan de recht en dat knabbelen heeft een niet zo fraaie historie. De franstaligen in Voeren beschouwen zichzelf als franstalige Limburgers en dat zijn ze ook. Voerbelangen erkent hen echter niet als zodanig.

    Maar in die Bloedgeverskwestie speelt ook nog een andere zaak. Sommige personen in die organisatie zijn extreem anti-franstaligen en geven intern, bekwamere en meer gematigde personen, absoluut geen kans om zeer zinvol werk te doen in de beide talen. Moet ik de methodes nog uitleggen die gebruikt worden om mensen die willen wat ik wil langs de Vlaamse kant, d’r uit de bonjouren? Ik geloof dat ik de enige ben die zichzelf uit Voeren wegtrok, om te kunnen blijven zeggen wat ze te zeggen heeft. Niet iedereen is daartoe bereid, beste Steven.

  11. op iedere school. DAT is de beste oplossing op termijn voor ieder Voerens kind en voor heel Voeren.

  12. op iedere school. DAT is de beste oplossing op termijn voor ieder Voerens kind en voor heel Voeren.

  13. Avec du respect, les uns et les autres feraient probablement l’effort d’apprendre aussi la langue de l’autre. Pas besoin de recourir à l’anglais pour cela.

    Si les nouveaux habitants avaient du respect pour ceux qui habitent dans la commune depuis plus longtemps, ils adopteraient ce bilinguisme que les anciens habitants pratiquent (ou pratiquaient) tous.

    En écrivant qu’elle ne l’a pas dit, Bep met le doigt sur le problème. Cette vérité dérange, mais il faut oser la dire.

    L’autre vérité, c’est l’arrogance de ceux qui ont le pouvoir, à la Région, à la province, à la commune et même dans 5 de nos 6 paroisses.

    La Région flamande s’attribue le contrôle du respect des lois linguistiques. Qu’elle le fasse loyalement, mais pas avec cet élan revanchard qui caractérise ses prises de position (circulaires à la rédaction desquelles notre bourgmestre se vante d’avoir participé).

  14. Avec du respect, les uns et les autres feraient probablement l’effort d’apprendre aussi la langue de l’autre. Pas besoin de recourir à l’anglais pour cela.

    Si les nouveaux habitants avaient du respect pour ceux qui habitent dans la commune depuis plus longtemps, ils adopteraient ce bilinguisme que les anciens habitants pratiquent (ou pratiquaient) tous.

    En écrivant qu’elle ne l’a pas dit, Bep met le doigt sur le problème. Cette vérité dérange, mais il faut oser la dire.

    L’autre vérité, c’est l’arrogance de ceux qui ont le pouvoir, à la Région, à la province, à la commune et même dans 5 de nos 6 paroisses.

    La Région flamande s’attribue le contrôle du respect des lois linguistiques. Qu’elle le fasse loyalement, mais pas avec cet élan revanchard qui caractérise ses prises de position (circulaires à la rédaction desquelles notre bourgmestre se vante d’avoir participé).

  15. Hoe reageert een Vlaming, die over het algemeen veel beter Frans kent dan een Nederlander, vaak automatisch als een Nederlander moeite doet om Frans te spreken? Een Vlaming schiet dan toch in de lach nog voordat hij zelf weet wat hij eigenlijk aan het doen is. En waar blijf je dan als Nederlander met je respect voor de Franstalige? De groep waar je in Voeren automatisch toe gerekend wordt lacht je gewoon uit.

    Ben ik blij toen mij laatst een heel andere houding van mijn dochter opviel t.a.v. Franstaligen die Nederlands praten. Ik volgde de 7de dag en zij zat Latijn te leren aan de eettafel. Toen ze die Waalse jongeman, die in dat programma een vaste rubriek heeft, hoorde praten zei ze dat ze dat zo vet (modern woord voor « top » of « sjpitzenklasse ») vindt klinken! Veel leuker dan gewoon Nederlands.

    Wat zich in de kerken van Voeren afspeelt vind ik tragisch. In vijf van de zes wordt alleen Nederlands gesproken, ook als er een Franstalige begraven wordt. En toch had ik altijd het gevoel dat de Voerenaren dit zelf minder schrijnend vonden dan ikzelf. Zij verstaan de twee talen vaak nog goed en waren dat gewoon.

    Trouwens, was de pastoor die ervoor zorgde dat in Remersdael het Frans in de kerk geïntroduceerd werd niet een Nederlander, die toen, vrij van de Vlaamse katholieke lobby, de talige situatie beoordeelde? Daarbij, de huidige pastoor van Noorbeek spreekt ook perfect Frans en doet o.m. (uitvaart)-missen in die taal (zelf meegemaakt) en die van Slenaken spreekt perfect Duits. Die pastoors zijn er pas een paar jaar.

    Als er by the way Vlamingen zijn die het vet vinden als een Nederlander Frans spreekt, dan mogen ze dat gerust zeggen.

  16. Hoe reageert een Vlaming, die over het algemeen veel beter Frans kent dan een Nederlander, vaak automatisch als een Nederlander moeite doet om Frans te spreken? Een Vlaming schiet dan toch in de lach nog voordat hij zelf weet wat hij eigenlijk aan het doen is. En waar blijf je dan als Nederlander met je respect voor de Franstalige? De groep waar je in Voeren automatisch toe gerekend wordt lacht je gewoon uit.

    Ben ik blij toen mij laatst een heel andere houding van mijn dochter opviel t.a.v. Franstaligen die Nederlands praten. Ik volgde de 7de dag en zij zat Latijn te leren aan de eettafel. Toen ze die Waalse jongeman, die in dat programma een vaste rubriek heeft, hoorde praten zei ze dat ze dat zo vet (modern woord voor « top » of « sjpitzenklasse ») vindt klinken! Veel leuker dan gewoon Nederlands.

    Wat zich in de kerken van Voeren afspeelt vind ik tragisch. In vijf van de zes wordt alleen Nederlands gesproken, ook als er een Franstalige begraven wordt. En toch had ik altijd het gevoel dat de Voerenaren dit zelf minder schrijnend vonden dan ikzelf. Zij verstaan de twee talen vaak nog goed en waren dat gewoon.

    Trouwens, was de pastoor die ervoor zorgde dat in Remersdael het Frans in de kerk geïntroduceerd werd niet een Nederlander, die toen, vrij van de Vlaamse katholieke lobby, de talige situatie beoordeelde? Daarbij, de huidige pastoor van Noorbeek spreekt ook perfect Frans en doet o.m. (uitvaart)-missen in die taal (zelf meegemaakt) en die van Slenaken spreekt perfect Duits. Die pastoors zijn er pas een paar jaar.

    Als er by the way Vlamingen zijn die het vet vinden als een Nederlander Frans spreekt, dan mogen ze dat gerust zeggen.

  17. Dat is waar, een Hollander die Frans probeert te spreken is meestal erg belachelijk. Als ze naar de Ardennen gaan alpinist spelen en er komt een steen naar beneden rollen dan roept de Hollander « ajoe » – moet natuurlijk « caillou » zijn. Of die juwelier in Maastricht die chique wil doen en « byoux » op zijn winkel schrijft.
    Maar nog belachtelijker is een Hollander die Vlaams probeert te spreken. Dat begint dan zo: « nou ge bent leuk hoor… ».

  18. Dat is waar, een Hollander die Frans probeert te spreken is meestal erg belachelijk. Als ze naar de Ardennen gaan alpinist spelen en er komt een steen naar beneden rollen dan roept de Hollander « ajoe » – moet natuurlijk « caillou » zijn. Of die juwelier in Maastricht die chique wil doen en « byoux » op zijn winkel schrijft.
    Maar nog belachtelijker is een Hollander die Vlaams probeert te spreken. Dat begint dan zo: « nou ge bent leuk hoor… ».

  19. De Maastrichtse juwelier die bijou op z’n vitrine heeft staan, heeft dat LATEN staan zoals dat er 100 jaar geleden ook al stond. Dat heeft met chique doen niks te maken, wel met hechten aan je eigen traditie.

    Nederlanders gaan geen alpinist spelen in Wallonië maar er zijn wel stijle rotsen die je daar kunt beklimmen en dat wordt ook gedaan door klimclubs die in Nederland in bijv. Gulpen indoor klimmen. Zo ook ikzelf en mijn kinderen. En die natuurlijke klimwanden zijn heel veilig. Daar komen dus geen stukken rots naar beneden.

    Maar stel, dat dat toch eens zou gebeuren: Wat zou u dan roepen? Caillou? Dat betwijfel ik m.a.w. u roept maar wat om uw opgeklopte superieuriteit t.a.v. wie of wat dan ook te demontreren. Een inmiddels in het buitenland typische, over het paard getilde, Vlaamse houding waaraan nogal wat Vlamingen die ik ken zich storen en zeker niet mee geïdentificeerd willen worden, beste meneer Pierre Richard.

  20. De Maastrichtse juwelier die bijou op z’n vitrine heeft staan, heeft dat LATEN staan zoals dat er 100 jaar geleden ook al stond. Dat heeft met chique doen niks te maken, wel met hechten aan je eigen traditie.

    Nederlanders gaan geen alpinist spelen in Wallonië maar er zijn wel stijle rotsen die je daar kunt beklimmen en dat wordt ook gedaan door klimclubs die in Nederland in bijv. Gulpen indoor klimmen. Zo ook ikzelf en mijn kinderen. En die natuurlijke klimwanden zijn heel veilig. Daar komen dus geen stukken rots naar beneden.

    Maar stel, dat dat toch eens zou gebeuren: Wat zou u dan roepen? Caillou? Dat betwijfel ik m.a.w. u roept maar wat om uw opgeklopte superieuriteit t.a.v. wie of wat dan ook te demontreren. Een inmiddels in het buitenland typische, over het paard getilde, Vlaamse houding waaraan nogal wat Vlamingen die ik ken zich storen en zeker niet mee geïdentificeerd willen worden, beste meneer Pierre Richard.

  21. A ja. Misschien ook gaan kijken naar Fahrenheit 9/11. Zie hoe Michael Moore daar de vloer aanveegt met GW Bush’s trouwe bondgenoot ‘the Netherlands’! Ik zag die film in Hasselt – de ganse zaal schoot in lach toen « the Netherlands » werden voorgesteld.

  22. A ja. Misschien ook gaan kijken naar Fahrenheit 9/11. Zie hoe Michael Moore daar de vloer aanveegt met GW Bush’s trouwe bondgenoot ‘the Netherlands’! Ik zag die film in Hasselt – de ganse zaal schoot in lach toen « the Netherlands » werden voorgesteld.

  23. Le SMUR de l’accident dont je parle venait de Tongeren, Jean-Louis. Et la police de la zone Basse-Meuse m’a très bien soutenu. Avec les collègues de notre zone. Comme le médecin néerlandophone à l’hôpital. Tu comprends mon témoignage?

  24. Le SMUR de l’accident dont je parle venait de Tongeren, Jean-Louis. Et la police de la zone Basse-Meuse m’a très bien soutenu. Avec les collègues de notre zone. Comme le médecin néerlandophone à l’hôpital. Tu comprends mon témoignage?

  25. Ofwel willen jullie het niet inzien, ofwel scheelt er iets fundamenteel in het politieke denken. Bep, het overgrote deel van de Nederlanders die in Voeren wonen zijn afstammelingen van mensen die hier al tientallen jaren tot meer dan een eeuw wonen. Daarom zijn dat echte Voerenaars die de harde tijden meemaakten en dus heel goed weten wat er in Voeren gebeurt. Diezelfde mensen leven en denken zoals de Voerenaars, gaan vanaf de kleuterklas naar dezelfde scholen als de Voerenaars en… leren in ons Nederlandstalig onderwijs dus ook Frans vanaf het derde leerjaar. Je sociale analyse raakt dus kant noch wal. Het is van dezelfde stemmingmakerij als de rood-gele pamfletten.

  26. Ofwel willen jullie het niet inzien, ofwel scheelt er iets fundamenteel in het politieke denken. Bep, het overgrote deel van de Nederlanders die in Voeren wonen zijn afstammelingen van mensen die hier al tientallen jaren tot meer dan een eeuw wonen. Daarom zijn dat echte Voerenaars die de harde tijden meemaakten en dus heel goed weten wat er in Voeren gebeurt. Diezelfde mensen leven en denken zoals de Voerenaars, gaan vanaf de kleuterklas naar dezelfde scholen als de Voerenaars en… leren in ons Nederlandstalig onderwijs dus ook Frans vanaf het derde leerjaar. Je sociale analyse raakt dus kant noch wal. Het is van dezelfde stemmingmakerij als de rood-gele pamfletten.

  27. De meeste Nederlanders die er wonen hebben echter hun sociaal, kultureel en professioneel leven in Nederland, net als de Franstaligen dat in de provincie Luik hebben en de Vlamingen in de Belgische provincie Limburg. Natuurlijk zijn er wel overlappingen in de professionele sfeer: zo staan Franstalige ondernemers uit Voeren als zodanig vermeld in lijsten in Belgisch of Nederlands Limburg en andersom.
    En ik vraag me eerlijk gezegd af wat daar nu mis mee is in het Europa zonder grenzen…
    Ik vraag me eerlijk gezegd af wat u zo nodig wil of moet bewijzen. Weet u nu nog altijd niet dat een echte Voerenaar alle kanten uit kan…en dus in zijn of haar (professioneel) leven de kant(en) van zijn of haar keuze gaat.

  28. Zelfs Nederlanders die in Voeren geboren zijn en trouwden met een Belg tweede generatie (opa Nederlander) hebben liever dat hun kind in Maastricht gaat studeren omdat ze dan in de buurt (nl Nederlands Limburg) kunnen gaan werken. Deze vertelden mij dat als je voor Hasselt kiest, je je kinderen KWIJT bent. Dan moeten ze met andere woorden te ver weg verhuizen voor werk. Tja, naar Maastricht rijdt je in 10 min. maar naar Luik ook. Hasselt is al gauw ‘n heel uur heen en terug en werk is vaak NOG verder weg…

  29. Zelfs Nederlanders die in Voeren geboren zijn en trouwden met een Belg tweede generatie (opa Nederlander) hebben liever dat hun kind in Maastricht gaat studeren omdat ze dan in de buurt (nl Nederlands Limburg) kunnen gaan werken. Deze vertelden mij dat als je voor Hasselt kiest, je je kinderen KWIJT bent. Dan moeten ze met andere woorden te ver weg verhuizen voor werk. Tja, naar Maastricht rijdt je in 10 min. maar naar Luik ook. Hasselt is al gauw ‘n heel uur heen en terug en werk is vaak NOG verder weg…

  30. Si nous parlons du même accident, j’ai eu l’occasion d’en parler avec un ambulancier (originaire de Cheratte) qui était sur place.
    Comme l’écrivait « Vers l’Avenir » hier à propos de la nouvelle répartition des zones d’intervention des services d’incendie, le détachement des Fourons de la zone Herbe-Verviers et son rattachement au Limbourg n’a aucun rapport avec des soucis de sécurité.
    Je constate que tous les intervenants des services de secours font leur possible partout pour se faire comprendre par les victimes, sans aucune distinction de langue, de race, de nationalité, etc. Pour Fourons, toi et ton ministre (qui n’en est plus à une bourde près, c’est le conseil d’état qui le dit), vous privilégiez la langue à toute autre considération. Dommage!
    Et tu fais en même temps la preuve du fait que des soins peuvent être très bien donnés, même en français et en Wallonie.

  31. Si nous parlons du même accident, j’ai eu l’occasion d’en parler avec un ambulancier (originaire de Cheratte) qui était sur place.
    Comme l’écrivait « Vers l’Avenir » hier à propos de la nouvelle répartition des zones d’intervention des services d’incendie, le détachement des Fourons de la zone Herbe-Verviers et son rattachement au Limbourg n’a aucun rapport avec des soucis de sécurité.
    Je constate que tous les intervenants des services de secours font leur possible partout pour se faire comprendre par les victimes, sans aucune distinction de langue, de race, de nationalité, etc. Pour Fourons, toi et ton ministre (qui n’en est plus à une bourde près, c’est le conseil d’état qui le dit), vous privilégiez la langue à toute autre considération. Dommage!
    Et tu fais en même temps la preuve du fait que des soins peuvent être très bien donnés, même en français et en Wallonie.

  32. Tu affirmes que les familles hollandaises sont ici depuis un siècle, mais tu ne le prouves pas.

    Je t’ai déjà demandé l’autorisation de venir examiner (et nous pouvons le faire ensemble si tu veux) tous les registres de population de 1890 à 1900 pour y repérer les familles hollandaises installées dans nos villages à cette époque et pour les comparer à la population hollandaise actuelle.

    Ce n’est que lorsque ce travail aura été fait méticuleusement que des conclusions pourront être tirées.

    En attendant, toi, Bep et moi, nous émettons des hypothèses. La tienne a peut-être un sens à Fouron-le-Comte, mais je n’y crois pas pour le reste de la commune.

  33. Tu affirmes que les familles hollandaises sont ici depuis un siècle, mais tu ne le prouves pas.

    Je t’ai déjà demandé l’autorisation de venir examiner (et nous pouvons le faire ensemble si tu veux) tous les registres de population de 1890 à 1900 pour y repérer les familles hollandaises installées dans nos villages à cette époque et pour les comparer à la population hollandaise actuelle.

    Ce n’est que lorsque ce travail aura été fait méticuleusement que des conclusions pourront être tirées.

    En attendant, toi, Bep et moi, nous émettons des hypothèses. La tienne a peut-être un sens à Fouron-le-Comte, mais je n’y crois pas pour le reste de la commune.

  34. om de archieven er op na te slaan en op grond daarvan tot besluiten te komen wat het aantal Nederlanders in die periode aangaat maar daar wil ik zelf wel heel graag bij zijn. Ik wil zeker de oorspronkelijke officiële stukken, de bewijzen, met mijn eigen ogen zien.

  35. om de archieven er op na te slaan en op grond daarvan tot besluiten te komen wat het aantal Nederlanders in die periode aangaat maar daar wil ik zelf wel heel graag bij zijn. Ik wil zeker de oorspronkelijke officiële stukken, de bewijzen, met mijn eigen ogen zien.

  36. maar voor een Nederlander is het medisch jargon van specialisten die geen Nederlands kennen absoluut niet te volgen. Dat is in het Nederlands al moeilijk en dat weet ik uit eigen ervaring toen mijn vader in Luik in het ziekenhuis lag. Met de verpleegsters ging dat al een stuk beter en soms was er zelfs eentje die Nederlands verstond. Over de paliatieve zorg aan huis in Visé niets dan lof. Een van oorsprong Vlaamse verpleegster voerde ook de coördinatie en dat heeft zij zeer goed gedaan. Mijn respect.

  37. maar voor een Nederlander is het medisch jargon van specialisten die geen Nederlands kennen absoluut niet te volgen. Dat is in het Nederlands al moeilijk en dat weet ik uit eigen ervaring toen mijn vader in Luik in het ziekenhuis lag. Met de verpleegsters ging dat al een stuk beter en soms was er zelfs eentje die Nederlands verstond. Over de paliatieve zorg aan huis in Visé niets dan lof. Een van oorsprong Vlaamse verpleegster voerde ook de coördinatie en dat heeft zij zeer goed gedaan. Mijn respect.

Les commentaires sont fermés.